La directora general de Política Lingüística, Margalida Tous, envió a Air Berlin y a otras compañías aéreas con destinos a las Baleares, una carta instándolas a utilizar también el catalán en sus comunicaciones con sus clientes. "Me pongo en contacto con usted para manifestarle el interés que el Gobierno de las islas baleares tiene en garantizar un uso adecuado de las lenguas oficiales del archipiélago en las comunicaciones que su compañía establece con los ciudadanos que escogen Air Berlín para hacer sus desplazamientos",
Declaracions del personal de AIR BERLIN :
Joachim Hunold director general de Air Berlin al editorial (versió en català) de la revista de la companyia , amb una vinyeta ( amb el texte :"Mira tu, si aqueixos venen a Baviera, aqueixos porcs-prussianocatalans, hauran de parlar bé el bavarès! Maleïts turcs-cristians! )afirma, entre altres coses, el següent :
1_ "Hoy el castellano ya no es una lengua oficial",
2_ "Hay pueblos de Mallorca en los que los niños ya no hablan el castellano.
3_ "En las escuelas, el castellano es una lengua extranjera más",
4_ "¿Les tengo que dar cursos de catalán por decreto a mis empleados?
¿Y los que vuelan a Galicia o al País Vasco querrán que nos dirijamos en gallego o en vasco?
5_ ¿Es que ya no hablan en castellano?"
6_ "La partición de España en nacionalismos regionales es de hecho un retorno a los mini estados medievales. Hasta ahora me pensaba que vivíamos en una Europa sin fronteras"
7_"Si continua aquest afany nacionalista, segons m'assegura un amic mallorquí, no serà cap utopia que ningú parli castellà".
8_"I jo que estava orgullós per haver aconseguit tenir almenys una hostessa que parli espanyol en els vols interns al país"
Álvaro Middelmann, director general de Air Berlin de España y Portugal:
1_ "el conflicto entre el castellano y el catalán "es una realidad" y pone de ejemplo el hecho de que no se quiera "aplicar la tercera hora de castellano en Catalunya".
2_ "el castellano está siendo discriminado en ciertos puntos de España".
3_ "Air Berlin es una compañía europea, que quede bien claro, y debemos garantizar la lengua común de todos los españoles"
Peter Hauptvogel, director de comunicació d'Air Berlin Tel:+493034341500 Fax:+493034341509 E-mail:hauptvogel@airberlin.com , ha volgut arranjar-ho:
1_ "És com si un bavarès ens exigís que parléssim aquest dialecte en un vol".
2_ "Si a mi em sembla molt bé que cadascú parli la seva llengua regional a casa seva o que s'organitzin programes culturals i obres de teatre, però nosaltres som una aero- línia internacional i no podem parlar en una llengua regional"
3_ "Vull dir que entenem que han patit la repressió del franquisme i que volen conservar les seves llengües, però l'espanyol és la llengua oficial i els és més útil per comunicar-se".
4_ "no era la seva intenció ofendre mallorquins o catalans perquè "al cap i a la fi donen molts diners a aquesta empresa".
5_ "El que no volem és que ara es comenci una campanya en contra nostra"
Va confirmar que ja han rebut dotzenes de correus electrònics de protesta.
Jo no penso afegir-me a cap boicot ni a cap campanya, perque ja conec el tema, i totes aquestes burrades ja fa temps que les he escoltades, apart de que ja estic acostumat a respondre a alguns articles de revistes alemanyes de la Costa Brava, com la sra. Eisenfuehr ( Guiadeferro li dic jo) de la revista Amigos, que cada any ens obsequia amb un dels seus articles plens d’idioteses semblants. Em semblaria molt mes practic reclamar SEMPRE a aquesta companyia l'informació en català.
El que no puc entendre es que directius d’una companyia s’equivoquin tant en opinar de temes polítics.
A veure : si una empresa detecta que els seus clients estan canviant d’idioma de comunicació com afirma el Director General, el primer que te que fer es canviar també el seu idioma de comunicació o corre el risc de perdre clients.
No només no fa això sinó que s’en refot del fet de tenir només una hostessa que sap espanyol.
El seu home a la peninsula iberica : Álvaro Middelmann afirma una idiotesa mes gran encara :” Air Berlin ... debemos garantizar la lengua común de todos los españoles” . Ai las, no sabia jo que aquesta fos una funció encomanada a les companyies aeries. !
I el director de comunicació, Peter Hauptvogel, ens avisa que ja te a punt el proper editorial on tornarà a tractar el tema, que sortirà a l'agost. Però que ningú esperi una disculpa: "Volem fer una cosa així com 'estigueu orgullosos del vostre país'. ¿O és que un català no està orgullós de ser espanyol?"
Mireu, la cosa em sembla tant bestia que no penso perdre el temps en contraargumentacions ( cosa que tinc ben fàcil només copiant i enviant-lis els dos e-mails enviats a la Sra Guiadeferro), perquè ja no es tracta d’això.
Ja no es tracta de opinions esbiaixades d’un particular. Es tracta d’opinions de directius d’una companyia important, que han perjudicat a l’empresa que els paga el sou cada mes.
Que trigaran a acomiadar-los per rucs ?
Miquel Manubens
Qui es Álvaro Middelmann, director de Air Europa per Espanya i Portugal.
3 comentaris:
Universität Tübingen • Romanisches Seminar Wilhelmstr. 50 D-72074 Tübingen
An Herrn
CEO Joachim Hunold
Air Berlin
Saatwinkler Damm 42-43
D-13627 Berlin
Offener Brief des Präsidenten des Deutschen Katalanistenverbandes (DKV) und der
Vereinigung der internationalen Katalanistenverbände (FIAC) an den CEO von
AirBerlin, Herrn Joachim Hunold, zum Editorial im AirBerlin-Magazin des Monats Juni
Sehr geehrter Herr Hunold,
vor etwa drei Jahren hatte ich vor, Ihnen einen Brief zu senden, in dem ich Ihnen vorschlagen
wollte, bei den erfolgreichen AirBerlin-Flügen nach Spanien das Spanische und die weiteren
Landessprachen zu verwenden, da der Markt für diese Flüge nicht nur in Deutschland, sondern
mehr und mehr auch in Spanien liegt – zahlreiche spanische Geschäftsreisende und Touristen
fliegen wie Sie wissen immer mehr mit AirBerlin. Ich hatte sellbst mehrmals auf AirBerlin-
Flügen erlebt, wie Stewardessen auf AirBerlin-Flügen in Spanien oder nach Spanien mit
Unverständnis oder sogar mit Ablehnung auf spanische Passagiere reagierten, die weder
Deutsch noch Englisch sprachen. Ich wollte Ihnen aus Sicht des wohlwollenden Kunden den
Rat geben, auf Ihre Kunden wenn möglich in ihren Sprachen einzugehen: dies schafft
Sympathie und trägt zum Erfolg bei. Aus Ihrer Sicht geht es da ja auch um marktstrategische
Gründe.
Ich habe den Brief damals nicht geschrieben, habe aber beobachtet, wie es auf den Flügen
manchmal auch Ausnahmen gab und wie positiv die Reaktionen der spanischen Fluggäste auf
spanisch sprechende Stewardessen waren. Ich dachte: dieses Unternehmen, das sich so
geschickt auf dem Markt positioniert hat, hat verstanden, dass es hier einen Bedarf gibt.
Nun aber lese ich Ihr Editorial, und ich wundere mich darüber, dass Sie als gewinnorientierter
Manager so töricht sein können, einen Teil Ihrer Kunden lächerlich zu machen und damit Ihrem
eigenen Unternehmen völlig sinnlosen Schaden zuzufügen. Ihre Ausführungen sind dabei
teilweise einfach falsch, teilweise zumindest ignorant; die ganze Argumentation basiert auf
Unkenntnis und Oberflächlichkeit, sie ist gespickt mit Zynismus und Arroganz und sie ist nicht
eines verantwortungsvollen Unternehmers würdig.
Erstens möchten Sie nicht wahrhaben, dass Spanien ein vielsprachiges Land ist, in dem die
Sprachenvielfalt bis 1975 in einer Diktatur stark eingeschränkt wurde und wo heute Freiheit
und Demokratie auch mit dem Recht verbunden werden, die ehemals unterdrückten Sprachen
frei sprechen zu dürfen.
Zweitens behaupten Sie, Spanisch sei in Mallorca keine offizielle Sprache mehr. Dass Sie das
nicht besser wissen, kann ich nicht glauben, denn ich nehme nicht an, dass Ihr Unternehmen
alle Verträge in Zusammenhang mit dem Drehkreuz Palma auf Katalanisch verfasst hat.
Selbstverständlich ist Spanisch offizielle Sprache in Mallorca, im Baskenland und in Galicien,
aber es gibt regionale Sprachen, die in den jeweiligen Regionen ebenfalls offiziellen Status
haben. Wenn Sie also gebeten werden, diese Sprachen – sei es in der Werbung, sei es bei
Durchsagen – in Ihrem Unternehmen zu verwenden, so bittet man von Ihnen nicht, dass Sie zur
Asbschaffung der Weltsprache Spanisch beitragen, sondern zur Anerkennung der
Regionalsprachen. Katalanisch, Baskisch und Galicisch stehen durchaus nicht im Widerspruch
zu der Tatsache, dass im spanischen Staat auch Spanisch gesprochen wird – auch von
Katalanen, Basken und Galiciern.
Drittens, und das ist eigentlich der unangenehmste Teil Ihres Textes, machen Sie eine Sprache
lächerlich, die von etwa acht Millionen Menschen gesprochen wird, die eine große Literatur hat
und deren große Kultur u.a. letztes Jahr Ehrengast der Frankfurter Buchmesse war. Sich über
den Klang von Wörtern einer Sprache lustig zu machen ist billig und dumm. Die platja (von
Ihnen zur “Platscha” verballhornt) heißt seit Jahrhunderten so, und das ist einfach das normale
Wort für Strand im Katalanischen. Menschen identifizieren sich mit ihren Sprachen. Wer sich
verächtlich über Sprachen äußert, äußert sich verächtlich über ihre Sprecher.
Sie haben auf ein höfliches Schreiben mit einer arroganten, verächtlichen Ohrfeige reagiert. Ich
fordere Sie auf, sich bei Ihren Fluggästen und bei den Menschen im vielsprachigen Spanien zu
entschuldigen – zum Wohle Ihrer eigenen Reputation und der Ihres Unternehmens.
Tübingen, den 5.6.2008
Prof. Dr. Johannes Kabatek
Präsident des Deutschen Katalanistenverbandes (DKV)
Präsident der Federació Internacional d’Associacions
de Catalanística (FIAC)
jajaajajajajajajaajajajaajajaja
Ich pinkle mich zufrieden!
Hola guapetón:
Gràcies a tu estem manant una carta a Air Berlin basant-nos en la carta d'aquesta entrada. Haig estat un poc xiquet dolent i l'he modificat un poc. No m'ho prenguis a mal, és simplement que volia donar-li el meu toc Sin Blanca, yatusabemiamol.
Aquí tens l'enllaç:
http://sinblancaporelmundo.wordpress.com/2008/06/09/carta-a-air-berlin/
KABATEK A HUNOLD
Carta oberta del President de l’Associació Germano-Catalana/Deutschen Katalanistenverbandes (DKV) i de la Federació Internacional d’Associacions de Catalanística/Vereinigung der Internationalen Katalanistenverbände (FIAC) al Chief Executive Officer (CEO) d’AirBerlin, senyor Joachim Hunold, amb motiu de l’editorial del Magazin d’AirBerlin del mes de juny.
Benvolgut Senyor Hunold:
Fa uns tres anys tenia la intenció d’adreçar-li una carta en què li volia proposar que en els exitosos vols a Espanya de la companyia AirBerlin es fes ús de l’espanyol i de les altres llengües del país, pel fet que el mercat d’aquests vols no és només a Alemanya sinó també cada vegada més a Espanya ¬– com vostè sap, un gran nombre de passatgers espanyols en viatge de negocis i de turisme volen cada vegada més amb AirBerlin. Jo mateix, en vols d’AirBerlin a Espanya o en destinació a Espanya, he fet moltes vegades l’experiència d’hostesses que reaccionaven amb falta de comprensió o fins i tot amb recusació davant de passatgers espanyols que no parlaven ni alemany ni anglès. Jo li volia aconsellar, en consideració dels clients de bona voluntat, d’atendre’ls en la seva llengua sempre que sigui possible: això genera simpatia i contribueix a l’èxit. Des del seu punt de vista al capdavall també es tracta de raons estratègiques de mercat.
Aquella carta no la vaig escriure, però entretant he observat com en els vols a vegades també hi havia excepcions i com les reaccions dels viatgers espanyols que es trobaven amb hostesses que parlaven espanyol eren positives. Pensava: aquesta empresa, que s’ha posicionat tan hàbilment en el mercat, ha entès que aquí hi havia una necessitat.
Tanmateix ara llegeixo el seu editorial i em meravella que Vostè com a gestor orientat al guany pugui ser tan insensat de posar en ridícul una part dels seus clients i, així, causar a la seva pròpia empresa danys completament absurds. Les seves expressions sobre el cas són en part senzillament falses, en part són pel cap baix pròpies d’un ignorant; tota l’argumentació està basada en desconeixement de la matèria i en superficialitat, està amanida amb cinisme i arrogància i és indigna d’un empresari responsable.
En primer lloc vostè no vol acceptar que Espanya és un país multilingüe, on la diversitat de llengües va ser fortament limitada per una dictadura fins a 1975 i on avui llibertat i democràcia van unides també amb el dret de parlar lliurement les llengües abans oprimides.
En segon lloc vostè afirma que a Mallorca l’espanyol ja no és llengua oficial. No em puc creure que una cosa així no la conegui més bé, perquè no admeto que la seva companyia hagi fet en català tots els contractes que té amb Palma. Evidentment que l’espanyol és llengua oficial a Mallorca, al País Basc i a Galícia, però hi ha llengües regionals que en les seves regions tenen igualment estatut oficial. Per tant, si vostè és pregat d’usar aquestes llengües en la seva empresa –sigui en la publicitat sigui per megafonia– no li demanen pas que contribueixi a l’abolició de l’espanyol com a llengua universal sinó al reconeixement de les llengües regionals. Català, basc i gallec no estan absolutament pas en contradicció amb el fet que a l’estat espanyol també és parlat l’espanyol –també per catalans, bascs i gallecs.
En tercer lloc, i aquesta és pròpiament la part més desagradable del seu text, vostè posa en ridícul una llengua que és parlada aproximadament per vuit milions de persones, que té una gran literatura i que l’any passat la seva cultura va ser convidada d’honor de la Fira del Llibre de Frankfurt. Burlar-se del so de les paraules d’una llengua és gratuït i beneit. La platja (que vostè estrafà en “Platscha”) fa segles que es diu així i aquest és el mot normal per a Strand en català. Les persones s’identifiquen amb les seves llengües. Qui es manifesta despectivament sobre els idiomes, es manifesta despectivament sobre qui els parla.
A una carta de cortesia vostè ha reaccionat amb una bufetada d’arrogància i menyspreu. L’insto a disculpar-se davant dels seus hostes viatgers i de les persones de l’Espanya multilingüe –en bé de la seva pròpia reputació i de la de la seva empresa.
Tubinga, 5 de juny de 2008
Prof. Dr. Johannes Kabatek
Publica un comentari a l'entrada